આપણી ભાષા, સ્પેનિશમાં, વૈશ્વિક સમૃદ્ધિ છે જેની બીજી કોઈ પણ ભાષા ગૌરવ રાખી શકશે નહીં. એક જ વસ્તુ કહેવા માટે આપણે ડઝનેક જુદા જુદા શબ્દોનો ઉપયોગ કરી શકીએ છીએ ... કદાચ આ કારણોસર, વિદેશી લોકો માટે આપણી ભાષા અને તેના જુદા જુદા સેટ શબ્દસમૂહો શીખવું એટલું મુશ્કેલ છે કે આપણે લગભગ દરેક વસ્તુ માટે.
આજે અંદર વર્તમાન સાહિત્ય, અમે અમારી ભાષા બતાવવા માંગીએ છીએ અને અમે તેને +17 સાથે કરીએ છીએ અમારી ભાષામાં સૌથી સુંદર શબ્દો છે. તેમને આનંદ! મારી પાસે પહેલેથી જ તે બધામાંનું પ્રિય છે ... અને તમે?
સુંદર સ્પેનિશ શબ્દોની પસંદગી
મેલીફ્લુઅસ
અતિશય મધુર, નરમ અથવા નાજુક અવાજ.
અસહ્ય
કંઈક એટલું અતુલ્ય છે કે તે શબ્દોમાં વ્યક્ત કરી શકાતું નથી.
ઇથેરિયલ
ખૂબ જ નાજુક અને પ્રકાશ, આ દુનિયામાંથી કંઈક.
લાઇમરેન્સ
એક વ્યક્તિ દ્વારા બીજામાં રોમેન્ટિક આકર્ષણની અનૈચ્છિક માનસિક સ્થિતિ.
Serendipity
નસીબદાર અને અણધારી શોધ જે ત્યારે થાય છે જ્યારે તમે કોઈ બીજી વસ્તુની શોધમાં હોવ.
ફ્લશ
જ્યારે વાદળો લાલ થાય છે જ્યારે સૂર્યની કિરણો દ્વારા પ્રકાશિત થાય છે.
ઇન્દ્રિયપણું
ઓપ્ટિકલ ઘટના જ્યાં પ્રકાશનો સ્વર નાના મેઘધનુષ્ય બનાવવા માટે બદલાય છે.
એલોક્યુએન્સિયા
આનંદ અથવા ખસેડવા માટે અસરકારક રીતે બોલવાની કળા.
ક્ષણિક
જે ખૂબ જ ટૂંકા ગાળા માટે ચાલે છે.
અનફેરિંગ
કે તે મરી ન શકે.
અન્ય સુંદર સ્પેનિશ શબ્દો
બારમાસી
સતત, અવિરત, તેમાં કોઈ અંતરાલ નથી.
કદાચ
તે કંઇક નક્કર બનવાની તીવ્ર ઇચ્છા દર્શાવે છે.
લ્યુમિનેસિસન્સ
નબળા પ્રકાશને બહાર કા .વા માટે શરીરની સંપત્તિ, પરંતુ અંધારામાં દૃશ્યમાન.
કરુણા
કોઈની બીમારીઓ સાથે પીડા, માયા અને ઓળખની લાગણી.
infinito
કે તેનો અંત નથી અને અંત પણ નથી હોતો.
સોલેડેડ
સંપૂર્ણ સમયે એકાંત અથવા એકાંતની સ્થિતિ.
સ્થિતિસ્થાપકતા
અવ્યવસ્થિત એજન્ટ અથવા પ્રતિકૂળ સ્થિતિ અથવા પરિસ્થિતિ સાથે જીવંત જીવનને અનુકૂળ કરવાની ક્ષમતા.
મેલાંચોલિયા
અશ્લીલ, deepંડી, શાંત અને કાયમી ઉદાસી, શારીરિક અથવા નૈતિક કારણોથી જન્મે છે, જે તેનાથી પીડાતા લોકોને કોઈ પણ વસ્તુમાં આનંદ અથવા આનંદ શોધી શકશે નહીં.
મહેનત
કોઈપણ પ્રકારના પ્રવાહીમાં પરપોટા.
આલ્બા
સૂર્યોદય પહેલા દિવસનો પ્રથમ પ્રકાશ.
ઓરોરા
નરમ, ગુલાબી રંગનો પ્રકાશ જે સૂર્યોદય પહેલા દેખાય છે.
પ્રામાણિકતા
તે તમારી જાતને સાચું અને સાચું રાખવાનું કાર્ય છે. પ્રામાણિક વ્યક્તિ એ એવી વ્યક્તિ છે જે દુષ્ટથી સારાને કેવી રીતે પારખવી જાણે છે અને તેમની રોજિંદા પ્રવૃત્તિઓમાં લાગુ પડે છે જે તેમને સમાજના "ધારાધોરણો" નું પાલન કરવા દોરી જાય છે.
સખત
તે એક એવી વ્યક્તિ છે જે તેને કોઈ પણ વસ્તુમાં સ્વીકારતી નથી જે તેને તેના માર્ગથી ભગાડે છે. તે સ્થાનો પર પણ લાગુ કરી શકાય છે.
માતા
તે સ્પેનિશ શબ્દભંડોળના સૌથી સુંદર શબ્દોમાંનો એક છે કારણ કે તે તે વ્યક્તિ પણ છે કે જેને આપણે આપણા જીવનમાં સૌથી વધુ પસંદ કરીએ છીએ. તેમ છતાં, તેને "બાળકને જન્મ આપનારી સ્ત્રી" તરીકે સમજવાની જરૂર નથી, કારણ કે ઘણી માતાઓ તેમના બાળકોમાંથી હોય છે, જો તેઓએ તેમને જન્મ આપ્યો ન હોય તો પણ.
પારસ્પરિકતા
તે કોઈને તે જ આપવાનો ઉલ્લેખ કરે છે જે તે વ્યક્તિએ અમને આપ્યો છે. આ કિસ્સામાં શ્રેષ્ઠ ઉદાહરણ પ્રેમ હોઈ શકે છે, કારણ કે યુગલોના પ્રેમ અને પ્રેમ વચ્ચે કંઈક એવું છે જે પારસ્પરિક છે.
આવજો કહી દે
સૌદાદે શબ્દનો અર્થ ઝંખના છે, અને તે દંતકથા સાથે સંબંધિત છે. રોયલ એકેડેમી theફ સ્પેનિશ લેંગ્વેજ (આરએઈ) એ તેને "એકલતા, ગમગીની, ઝંખના" તરીકે વ્યાખ્યાયિત કરી છે. જો કે, તે તેના કરતા ઘણું વધારે છે.
જોકે તેનો ઉપયોગ સ્પેનમાં કરવામાં આવે છે (ખૂબ જ ઓછું કારણ કે તે સારી રીતે જાણીતું નથી), તે એક પોર્ટુગીઝ શબ્દ છે, અને હકીકતમાં તેનો ઉદ્દેશ્ય (અને દંતકથા) પોર્ટુગીઝ સાથે કરવાનું છે, જેમણે તે બીજા દેશમાં હતા ત્યારે તેનો ઉપયોગ કર્યો હતો તે તેમનું ન હતું અને તેઓ તેમના ઘર અને પ્રિયજનોને ચૂકી ગયા.
આ જ વસ્તુની વ્યાખ્યા આપવા માટે વધુ "સ્પેનિશ" શબ્દ "મોર્રિયા" હશે.
આશા
આશા એ એક વલણ છે, એક એવી લાગણી જે તમને વિશ્વાસ ગુમાવશે નહીં કે તમે જે શોધી રહ્યાં છો તે બનશે. અથવા ઇચ્છિત અસર માટે વ્યક્તિ (અથવા ક્રિયા) પર વિશ્વાસ કરો.
મોન્ડો
તે થોડો જાણીતો શબ્દ છે, જો કે, તેનો ઉપયોગ સ્પેનિશમાં થાય છે. હવે, તેનો અર્થ ખરેખર છે "શુધ્ધ અથવા તે જરૂરી વસ્તુઓથી મુક્ત." સમસ્યા એ છે કે ઘણા યુવાનો તેનો ઉપયોગ બીજી રીતે કરે છે, "આઇ મોંડો" ની અભિવ્યક્તિ સાથે, જેનો અર્થ કંઈક પર ખુલ્લેઆમ હસવું જેવી વાત આવે છે.
હાવભાવ
આ પ્રયાસ છે, કાં તો આંદોલન દ્વારા, અથવા શરીરના કોઈ ભાગ દ્વારા, કંઈક કરવા માંગતા હો. પરંતુ ખરેખર તે કર્યા વિના.
બોનોમી
આર.એ.ઈ. અનુસાર, તે પાત્રતા અને / અથવા વર્તનમાં ક્યાંય પણ યોગ્યતા, સરળતા, દયા અને પ્રામાણિકતા છે. તેમ છતાં તે 100% સ્પેનિશ શબ્દ નથી, કારણ કે તે ફ્રેન્ચથી આવ્યો છે, તેનો ઉપયોગ સ્પેનમાં થાય છે.
નેફેલીબટા
મૂળ ગ્રીકનો, તે એક એવો શબ્દ છે જે એક એવી વ્યક્તિને વ્યાખ્યાયિત કરે છે જે સપના જોવે છે પરંતુ વાસ્તવિકતાને અનુભવે છે.
એટરાક્સિયા
આ શબ્દનો અર્થ છે અસ્પષ્ટતા, નિર્મળતા. તે આરએઇમાં એકત્રિત કરવામાં આવે છે અને ગ્રીકમાંથી આવે છે.
ટિકીસ મીક્વિસ
નાના વિચારોવાળા વ્યક્તિ એવી વ્યક્તિ છે જેની પાસે કંઇક કરવા વિશે યોગ્યતા હોય છે, પરંતુ તે આ મહત્વનું નથી, અને તે ખરેખર હોવાનું કારણ ધરાવતા નથી.
ઓસ્ક્યુલસ
તમને ક્યારેય ચુંબન આપવામાં આવ્યું છે? ખાતરી કરો કે તમે કરો, કારણ કે તેનો અર્થ સ્નેહ અથવા આદરનો ચુંબન છે. હકીકતમાં, પ્રાચીન સમયમાં આ શબ્દનો વ્યાપકપણે ઉપયોગ થતો હતો, અને તે લેટિન, ઓસ્ક્યુલમમાંથી આવ્યો છે.
ષડયંત્ર
ટ્રrabબઝનના ઘણા અર્થો છે જે તમારે જાણવું જોઈએ. એક તરફ, તે "ગડબડ" શું હશે તેના જેવું જ છે. તે અવાજો અથવા ક્રિયાઓ (લાક્ષણિક મોટેથી લડાઇઓ) સાથેની લડત છે. પરંતુ તેનો વધુ સુંદર અર્થ પણ છે. અને તે તે છે, સમુદ્રથી સંબંધિત, તે જ ક્ષણને તે સમયે કહેવામાં આવે છે જ્યારે નાના મોજા વિવિધ દિશાઓમાંથી પસાર થાય છે અને અવાજ ઉત્પન્ન કરે છે જે અંતરમાં સાંભળી શકાય છે.
એકમે
અમે તેને બ્રાન્ડ કિચન માટે જાણીએ છીએ જે કાર્ટૂનમાં દેખાય છે. પરંતુ ગ્રીક ભાષાના એમેમેટ, આરએઇ દ્વારા માન્યતા પ્રાપ્ત થાય છે અને તેનો અર્થ રોગની તીવ્રતાના સમયગાળા અથવા વ્યક્તિની પરાકાષ્ઠાત્મક ક્ષણનો અર્થ થાય છે.
જીપિયાર
જીપિઅરનો અર્થ હિંચકી, કરડવું, બબડાટ; તે છે, અમે તે ક્રિયાપદોની ક્રિયા વિશે વાત કરી રહ્યા છીએ. પરંતુ તેનો અર્થ એ છે કે વિલાપ જેવા અવાજ સાથે ગાવાનું.
યુબોઝ
તેઓએ તમને કેટલી વાર કહ્યું છે કે "ઇંડા" એચ સાથે અને વી સાથે જાય છે. અને એક શબ્દ છે તે જાણ્યા વિના તેઓ કેટલી વાર તેને ચિહ્નિત કરશે, કે તે લેટિનનો છે, અને તે h વગર અને બી સાથે લખાયેલ છે. સારું હા, યુબેઝ અસ્તિત્વમાં છે. સમસ્યા એ છે કે તેનો અર્થ પહેલાના જેવો જ નથી, પરંતુ તે જરૂરિયાતનો સંદર્ભ આપે છે.
એજીબલિબસ
આ વિચિત્ર શબ્દનો અર્થ થાય છે જીવન માટે સમજશક્તિ, કુશળતા અને તોફાન. તે છે, એક વ્યક્તિ જે સફળ રીતે જીવનભર સામનો કરવો જાણે છે.
સ્પેનિશ મૂળ
સ્પેનિશ હજારો શબ્દોથી બનેલો છે. ખાસ કરીને, આરએઈમાં 93.000 થી વધુ શબ્દો માન્યતા આપવામાં આવે છે (વર્ષ 2017), અને દર વર્ષે નવા શબ્દો શામેલ થાય છે (જોકે અન્ય ઘણા લોકો પણ અદૃશ્ય થઈ જાય છે).
ખૂબ જ ઓછા લોકો સ્પેનિશ અથવા કેસ્ટિલિયનના મૂળ તેમજ તે બનાવેલા શબ્દો જાણે છે. પરંતુ તે આપણે સરળતાથી ઉકેલીશું.
અને તે છે આપણે જાણીએ છીએ કે સ્પેનિશ લેટિનમાંથી આવે છે, જેમ કે પોર્ટુગીઝ, કતલાન, ગેલિશિયન, ફ્રેન્ચ, ઇટાલિયન અથવા રેટ્રો-રોમનની વાત છે. જેમ તમે જાણો છો, રોમે મોટાભાગના ઇબેરિયન દ્વીપકલ્પ પર વિજય મેળવ્યો હતો અને, જ્યારે આ સામ્રાજ્ય પડ્યું હતું, જોકે લેટિન હારી ગયું હતું, હકીકતમાં જે બન્યું તે છે તે એક નવી ભાષામાં કહેવાતું, «કેસ્ટિલીયન રોમાંસ into, જે કેસ્ટાઇલ કિંગડમથી માંડીને મધ્ય યુગના સમગ્ર દ્વીપકલ્પમાં વિસ્તર્યું હતું.
ખરેખર, અહીંથી સ્પેનિશ આવે છે, વધુ અભદ્ર લેટિનમાંથી, જે સ્પેનિશ દેશોમાંથી રોમન સામ્રાજ્ય અદૃશ્ય થઈ જતા ખોવાઈ રહ્યું હતું. જો કે, તે ખરેખર "લેટિન" નહોતું કારણ કે તે અન્ય ભાષાઓના શબ્દો પણ સ્વીકારે છે, મુખ્યત્વે ગ્રીક, જર્મન અથવા સેલ્ટિક.
ખરેખર સ્પેનિશ ભાષાની શરૂઆત વર્ષ 1200 માં થઈ હતી અને તે કિંગ અલ્ફોન્સો X ના દેવાદાર છે, જેમણે તેમના આદેશ હેઠળ કાસ્ટિલિયનમાં કૃતિ લખવાનું શરૂ કર્યું, તે ઉપરાંત ઘણા અન્ય લોકોને તે સ્પેનિશમાં ભાષાંતર કરવા ઉપરાંત, કેસ્ટિલીયનને સ્પેનની "સત્તાવાર" ભાષા બનાવવામાં મદદ કરી.
સત્ય એ છે કે, જો આપણે પાછળ જોઈએ તો, સ્પેનિશના ઘણા જૂના શબ્દો ઉપયોગના કારણે ખોવાઈ ગયા છે, ઘણા બીજા આપણને વિચિત્ર લાગે છે, અને કેટલીકવાર આપણે એવા શબ્દોનો ઉપયોગ કરીએ છીએ જેનો આપણે જે કહેવા માંગીએ છીએ તેના વિરુદ્ધ એક અર્થ છે. જે આપણને ખ્યાલ આપે છે કે સ્પેનિશ કેટલું જટિલ છે.
આ બધા શબ્દોમાંથી કયા તમારા મનપસંદ છે? શું તમારી પાસે બીજું છે જે આ સૂચિમાં નથી અને તમને વધુ ગમે છે?
શુભેચ્છાઓ, લેખ માટે ખૂબ આભારી. મૂલ્યવાન, જોકે વેબ પર પુનરાવર્તિત (ઓછામાં ઓછું પ્રથમ ભાગ, 10 સૌથી સુંદર શબ્દો).
હું આ ટિપ્પણી સાથે સહભાગી છું, કોઈ ખાસ કારણોસર, હું ભાષાશાસ્ત્રી છું અને મારા ક્ષેત્રની વાત છે ત્યાં સુધી અન્યને કંઇક ફાળો આપવાની મારી વ્યાવસાયિક જવાબદારી છે. સારું, પ્રિય કાર્મેન, હું ખૂબ જ આદરપૂર્વક સૂચન કરું છું કે તમે તમારા પ્રકાશનમાં કોઈ annનોટેશન કરો, ખાસ શબ્દ માટે, તે "લિમેરેન્સિયા" શબ્દ છે, જે સ્પેનિશ ભાષામાં તેના અસ્તિત્વની કોઈ સમર્થન નથી, તેનાથી વિરુદ્ધ ફક્ત ત્યાં છે વેબ પરના પ્રકાશનો, જ્યાં અંગ્રેજી ભાષાના ખરાબ અનુવાદો થયા છે અને જેમાં મૂળ શબ્દનું ચિંતન કરવામાં આવ્યું છે, જે "લાઇમરેન્સ" છે અને જેને ફક્ત મનોવિજ્ inાનમાં ટાંકવામાં આવ્યું છે અને બીજું કંઈ નહીં, જેમ કે સ્પેનિશ ભાષાની ડિક્શનરી , કે અમેરિકનવાદની શબ્દકોશમાં તેમાં શામેલ નથી; આનો અર્થ એ છે કે તે કોઈ પણ ભાષાકીય સંજોગોમાં સ્પેનિશ ભાષાનો ભાગ નથી, પરંતુ તમે પ્રકાશિત કરેલા લેખ સાથે ઘણા વેબ પૃષ્ઠો દ્વારા તેને વધુ પડતા પ્રમાણમાં ટાંકવામાં આવી રહ્યો છે.
નિષ્કર્ષમાં, શબ્દ "લાઇમરેન્સિયા" એ સ્પેનિશ ભાષાનો ભાગ નથી, કારણ કે તે ભાષાશાસ્ત્રના કોઈપણ વ્યાવસાયિક દ્વારા રચાયેલ નથી, તે ડીએલઇમાં ખૂબ ઓછો ઉમેર્યો છે. તે વેબ પરના કેટલાક વપરાશકર્તા દ્વારા વિકૃત રૂપે અનુવાદિત કરેલા શબ્દ (વિકિપીડિયા પરના લેખના લેખક સહિત) સિવાય કંઈ નથી.
તેથી હું પૂછું છું કે મારી ટિપ્પણીને દાવા અથવા ઘમંડીના કાર્ય તરીકે નહીં, પરંતુ ભાષા દ્વારા જીવનારા કોઈના સૂચન તરીકે માનવામાં આવશે.
ઉત્તમ otનોટેશન.
જેરો રોડ્રિગિઝની ઉત્તમ અને આદરણીય ટિપ્પણી ઉપરાંત, નોંધવું એ લગભગ ફરજ છે કે લેખમાં પ્રકાશિત થયેલ અન્ય શબ્દો, જેમ કે રેસિલેન્સિયા, તે નથી, પરંતુ સ્થિતિસ્થાપકતા લખી છે ...
મને લાગે છે કે ત્યાં કોઈ ખોટી જોડણીવાળા શબ્દ છે.
તે સ્થિતિસ્થાપકતા છે, સ્થિતિસ્થાપકતા નથી. એક પત્ર હું ગુમ થયેલ છે. અથવા તેથી મને લાગે છે.
શુભેચ્છાઓ અને આ જગ્યાને શેર કરવા બદલ આભાર.
ખૂબ સારી પોસ્ટ, હું તમને અભિનંદન આપું છું, તેમ છતાં, હું મારી જાતને નિરીક્ષણ કરવાની મંજૂરી આપું છું, સાચી વસ્તુ સ્થિતિસ્થાપકતા છે, સ્થિતિસ્થાપકતા નથી, અહીં જણાવ્યું છે તેમ; તે સિવાય, પ્રકાશન ખૂબ સમૃદ્ધ છે.
મારો મનપસંદ શબ્દ નેફેલિબટા છે, સારું, હું એક સ્વપ્નસ્વ માણસ છું જે હંમેશાં વાસ્તવિકતા પર ઠોકર ખાતો હોય છે ...
શુભ દિવસ!
લેખ વાંચીને, હું કહી શકું છું કે કેટલાક શબ્દોના વર્ણન અથવા લખાણના સંદર્ભમાં તેમાં ચોક્કસ ખામીઓ હોવા છતાં, એ નોંધવું જોઈએ કે તે એક સારું કામ છે; બીજી બાજુ, મને સાડાદે શબ્દ ખરેખર ગમ્યો, કારણ કે, સ્પેનિશ કરતાં વધુ પોર્ટુગીઝ શબ્દ હોવાને કારણે, મને એ હકીકતથી આંચકો લાગ્યો કે તે લેખમાં સમાવવામાં આવ્યો હતો, જેના કારણે મને
અભ્યાસ કરો અને તેના વિશે થોડું વધુ શોધો.
લેખ માટે આભાર!
આ માહિતી ખૂબ જ મૂલ્યવાન છે, તેના માટે આભાર